Original Poem by Monica Keda , 10 years from Cameroon in French
O femme simple, sur ton
dos j'ai dormi quand tu pilais le
mil pour le repas du soir et quand
tu allais vers les champs
O mère, femme simple
Tes chansons que j'ai apprise
Lorsque tu écrasais l’arachide
Et quand tu me berçais il n’y a
Pas longtemps
O mère
Femme simple, je te remercie
Pour ton lait et pour tes
Chansons, pour le bonheur dans
la maison,, je te remercie
mille fois , o ma mère
-----------------------------------------------------------------------------
English Translation
Oh simple woman, on your,
back I slept when you crushed the
milled for dinner and when
you went toward fields
Oh mother, simple woman,
Your songs that I learned
When you trampled the peanuts
And when you rocked me
Not so long ago
Oh mother
Simple woman, I thank you
For your milk and for your
Songs, for happiness in
the house, I thank you
a thousand times, oh my mother
















Comments
Laters!
--
Easily distracted by shiny things.
of course better in french... i am not a so good translator ....
--
Anthony Asael
Founder of Art in All of Us
The World seen through the Eyes and Rhymes of the Children
[link]
My photos on [link]
--
I've decided to make my signature plain and simple, so I've put up this one sentence describing my signature.
--
Anthony Asael
Founder of Art in All of Us
The World seen through the Eyes and Rhymes of the Children
[link]
My photos on [link]
--
I've decided to make my signature plain and simple, so I've put up this one sentence describing my signature.
--
musical_gal
"the greatest thing you'll ever learn is just to love and be loved in return." ~Moulin Rouge~
--
live it...
For a 10 years ikd child, this is..... truly beautiful !
--
Wanlorn
- Don't let the dreamer fade to gray like grass -
Previous Page12Next Page